Day-O (Banana Boat)
- Harry Belafonte(해리 벨라폰테)
Day-o, day-ay-ay-o
데이-오!
(아침이 오길 노래하는 야간 노동자)
Daylight come and we want go home
날이 밝아오면 집에 갈 거야
Day, me say day, me say day, me say day,
me say day, me say day-ay-ay-o
데이를 말해
[Day : 하루, 날]
Daylight come and we want go home
날이 밝아오면 집에 갈 거야
Work all night on a drink of rum
럼을 마시며 밤새도록 일해
(Daylight come and we want go home)
(날이 밝아오면 집에 갈 거야)(반복)
Stack banana 'til the morning come
아침이 올 때까지 바나나를 쌓아
(Daylight come and we want go home)
Come Mr. tally man, tally me banana
미스터 탈리맨 어서 와, 바나나를 세줘
(Daylight come and we want go home)
Come Mr. tally man, tally me banana
미스터 탈리맨 어서와, 바나나를 세줘
(Daylight come and we want go home)
Lift six foot, seven foot, eight foot bunch
6피트, 7피트, 8피트짜리 다발을 들어 올려
(Daylight come and we want go home)
Six foot, seven foot, eight foot bunch
6피트, 7피트, 8피트짜리 다발
(Daylight come and we want go home)
♬
Day, me say day-ay-ayo
(Daylight come and we want go home)
Day, me say day, me say day, me say day,
me say day, me say day
(Daylight come and we want go home)
♬
A beautiful bunch of ripe banana
잘 익은 바나나 한 다발
(Daylight come and we want go home)
Hide the deadly black tarantula
치명적인 검은 타란튤라를 숨겨
(Daylight come and we want go home)
Lift six foot, seven foot, eight foot bunch
6피트, 7피트, 8피트짜리 다발을 들어 올려
(Daylight come and we want go home)
Six foot, seven foot, eight foot bunch
6피트, 7피트, 8피트짜리 다발
(Daylight come and we want go home)
♬
Day, me say day-ay-ay-o
(Daylight come and we want go home)
Day, me say day, me say day, me say day,
me say day, me say day
(Daylight come and we want go home)
♬
Come Mr. tally man, tally me banana
미스터 탈리맨 어서 와, 바나나를 세줘
(Daylight come and we want go home)
Come Mr. tally man, tally me banana
미스터 탈리맨 어서와, 바나나를 세줘
(Daylight come and we want go home)
♬
Day-o, day-ay-ay-o
(Daylight come and we want go home)
Day, me say day, me say day, me say day,
me say day, me say day-o
(Daylight come and we want go home)
살면서 어디선가 한 번쯤은 들어본 추억의 올드팝송 "Day-O (The Banana Boat Song)"는 자메이카의 전통 민요로부터 만들어진 노래다. 이 곡은 원래 야간 부두에서 배에 바나나를 싣는 노동자들이 부르는 노동요였다. 메인보컬이 선창하고 나머지 노동자들이 합창하는 방식이다. 19세기 후반 자메이카에서 바나나 무역이 활성화됐었는데, 그때쯤 노동자들에 의해 불러진 것으로 보인다.
밤새도록 작업을 해야 하는 야간근무자들이 어서 날이 밝아 근무 교대하고 집에 가길 바라며 노래하고 있다. 아침이 오길 기다리며 외치는 'Day-O, day-ay-ay-o', 왜인지 프레디 머큐리의 Ay-Oh! 가 떠오른다. 힘든 업무를 이겨내고자 부르는 노동요 특성상 멜로디가 흥겹고 중독성있으며, 저절로 몸이 들썩거린다.
추억의 올드팝송 "Day-O"의 가사는 아주 단순하다. 몇 가지 문장만이 반복된다. 가사 중 'Mr. tally man(탈리 맨)'은 근무 감독관을 말하는데, 그에게 어서 내 작업량을 카운트해달라고 한다. 그래야 집에 갈 수 있으니까 말이다. (tally : 총계를 내다.) 가사에 나오는 타란튤라(tarantula)는 독성이 있는 거미지만, 실제론 타란튤라가 아닌 브라질 방랑 거미를 가리킨다. 바나나에 주로 붙어있어 바나나 거미로 불렸다.
반복되는 가사 'me say day' 는 'I say day' 라고 보면 된다. 자메이카 영어는 스페인 문법의 영향으로 주격과 목적격의 구분이 없다고한다. 그로인해 'I love you'를 'me love you'라고 말하기도한다.
자메이카 전통 민요 추억의 올드팝송 "Day-O"는 다양한 가수들이 불렀는데, 가장 유명한 버전이 바로 1956년 미국 가수 해리 벨라폰테(Harry Belafonte)가 부른 버전이다. 올드팝송 "Day-O"는 해리 벨라폰테의 세 번째 정규앨범 <Calypso>의 첫 번째 트랙으로, 해리 벨라폰테를 대표하는 곡이라 할 수 있다. 정규앨범 <Calypso>는 100만 장 이상이 판매되었는데, 이는 솔로 가수로는 역사상 최초의 기록이었다. 이 앨범은 빌보드 [Top Pop Albums] 차트에서 31주 1위를 기록했다.
이 앨범의 여섯 번째 트랙인 "Star-O"는 "Day-O"와 반대로, 첫 번째 별이 하늘에 보일 때 업무가 끝나는 낮 근무자들의 관점에서 부르는 노래다. 추억의 올드팝송 "Day-O"와 멜로디는 동일하고 가사만 다르다. 날이 밝기를 기다리는 게 아니라 날 어두워지고 별이 뜨기만을 기다린다.
1927년 뉴욕 할렘가에서 태어난 해리 벨라폰테의 혈통은 좀 복잡하다. 1/4은 유대인, 1/4인 스코틀랜드인, 1/2은 흑인의 피를 가진 그는 1932년에서 1940년까지는 할머니와 함께 자메이카에서 생활했다. 이후 다시 뉴욕으로 돌아와 고등학교를 다녔으며, 2차 대전 중 미국 해군으로 참전하였다.
뉴욕 한 클럽에서 가수로 활동한 것이 음악가로서의 시작이었다. 이후 찰리 파커 밴드에 들어갔고, 나중에 포크송에 관심을 가지게 되면서 재즈클럽 'The Village Vanguard'에서 데뷔를 하게 된다. 1952년에 음반제작사 RCA VICTOR와 만나게 됐고, 4년 뒤인 1956년에 앨범 <Calypso>로 성공의 길에 들어서게 되었다.
추억의 올드팝송 "Day-O"는 해리 벨라폰테의 버전이 가장 잘 알려져 있지만, 같은 해 민속 밴드 Tarriers가 또 다른 자메이카 민요인 "Hill and Gully Rider"의 합창을 통한 버전을 만들었는데, 이 버전도 팝 차트 4위를 차지하며 좋은 성적을 거뒀다.
"Day-O"는 수많은 TV쇼, 광고에서 사용되며 영향력을 미쳤다. 팀 버튼 감독의 영화 비틀 주스(Beetlejuice)에서 손님들이 영화 주인공의 노래에 맞춰 춤을 추도록 강요받는 장면에서 사용되었으며, TV시리즈 레전드 오브 투모로우(Legends of Tomorrow) 시즌2 14화에서 마틴스테인이 산만함을 유발하는 장면에서 "Day-O"를 불렀다.
다른 추억의 올드팝송 듣기
2021.01.01 - [음악 (가사 번역)/팝송] - [누구나 들어본 팝송] Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree [가사/해석/듣기]
2021.01.01 - [음악 (가사 번역)/팝송] - Delilah(1968) (톰 존스) [가사/듣기/해석] :: 강식당 삽입곡
'음악 > 팝송' 카테고리의 다른 글
빅 룽가(bic runga) - blue blue heart 신나는 팝송 추천 (0) | 2021.06.17 |
---|---|
어디선가 들어본 올드팝송 'Take on me' 에 대해 (가사번역有) (0) | 2021.05.30 |
잔잔한 팝송 [A Cup of Coffee - Julian Moon] (가사번역) (0) | 2021.05.28 |
80년대 오리콘 차트를 점령한 레전드 락밴드 블루하츠(THE BLUE HEARTS) (0) | 2021.05.18 |
[힘이 솟는 팝송] Natural - Imagine Dragons [가사/듣기/해석] :: 내추럴 - 이매진 드래곤스 (2) | 2021.01.17 |
THE BLUE HEARTS - パンク·ロック(PUNK ROCK) [가사/해석/듣기] :: J-ROCK 블루하츠 - 판쿠롯쿠 (2) | 2021.01.03 |
THE BLUE HEARTS - 人にやさしく (사람에게 상냥하게) [가사/해석/듣기] :: J-ROCK 블루하츠 - 히토니 야사시쿠 (2) | 2021.01.03 |
댓글